Дата: Понедельник, 04.09.2017, 22:15 | Сообщение # 977
Группа: Проверенные
Сообщений: 3205
Статус: Offline
ЦитатаIMA ()
Novimus pyramidum figuras femper divino quodam honore profecutos effe ; cujus cultus veftigia in hunc diem in China remanent. Pyramides enim , quas Chines vocant, in tanto habent honore & veneratione , ut nemo aggredi quippiam audeat , nisi prius certis ritibus hasce placaverit ; Testem hujus rei adduco Petrum Jarricum , qui Historiar. Indicarum Gallice editarum
загнал в переводчик...
Ибо мы знаем, что пирамиды, фигурки божественного в определенной честь, profecutos воздействия радиации; veftigia культура, которая до сих пор остается в Китае. Пирамиды, для которых Chines они называют его, так велико, и они имеют честь и уважение к вам, так что никто не посмеет ничего предпринять, если он не имеет первую определенными обрядами этих placaverit; Jarric этого вопроса, я приношу свидетельство Петра, который был его истории. Индийские и опубликовано на французском языке
Дата: Вторник, 05.09.2017, 15:00 | Сообщение # 979
Группа: Проверенные
Сообщений: 3205
Статус: Offline
ЦитатаIMA ()
Ты что-то понял
что-то я понял например что это суржик-региональная латынь...обратись за недостающей мазайкой к итальянскому переводчику,переводчику с иврита заодно...и явно есть ещё языки откуда можно подчерпнуть недостающее латинское наследие
я ожидал большего конечно...думал рецепт амброзии, так нет...какой-то возвышенный спич про пирамиды
Сообщение отредактировал Гость_Пространства - Вторник, 05.09.2017, 15:06
Дата: Вторник, 05.09.2017, 17:04 | Сообщение # 980
Группа: Модераторы
Сообщений: 9456
Статус: Offline
Гость_Пространства, может, это и не суржик. Просто оцифрованный перевод. Дело в том, что в латинском языке были такие буквы, которых нет в современном английском. И при оцифровке программа заменяет непонятные буквы схожими по начертанию. Иногда удачно, иногда не очень. Если бы ты прочитал мою последнюю статью, ты бы понял, зачем мне нужен был этот перевод про пирамиды.